Veel gestelde vragen

Onze antwoorden.

Veel gestelde vragen


Er komen heel wat vragen bij ons vertaalbureau binnen. Van vragen over prijs en kwaliteit, tot vragen over de software die wij gebruiken. We beantwoorden alle vragen graag en hebben daarom de meest gestelde op een rijtje gezet!

Algemeen

Wat is een native speaker?

Een native speaker is een moedertaalspreker, dus iemand die een taal als kind heeft geleerd. Wanneer het vertalingen betreft, betekent het dat de vertaler naar zijn of haar moedertaal vertaalt. Ons vertaalbureau zet voor de vertaling van jouw teksten uitsluitend native speakers in. Hierdoor leest je doeltekst niet als een vertaling, maar als een origineel. Daarnaast hebben onze native speakers ook een uitstekende kennis van de brontaal van het document, waardoor je er zeker van kunt zijn dat jouw tekst goed geïnterpreteerd wordt.

Hoe weet ik of jullie een goed vertaalbureau zijn?

Ons vertaalbureau werkt met een vast team van ervaren en deskundige vertalers. Wij steken veel tijd in het selecteren en testen van professionele vertalers. Alleen vertalers die voldoen aan onze hoge kwaliteitseisen worden toegevoegd aan het vaste team. Al onze vertalers beschikken over relevante (ver)taalopleidingen en/of ervaring en zijn native speakers van de doeltaal. Ze hebben daardoor niet alleen een uitstekende kennis van de doeltaal, maar ook van de doelcultuur, de doelgroep en lokale omstandigheden. Voor elke tekst zorgen wij ervoor dat de juiste vertaler wordt ingezet die goed thuis is in het betreffende vakgebied en de bijbehorende vaktermen.

Bovendien wordt iedere vertaling die wij leveren door een tweede vertaler nagekeken en waar nodig gecorrigeerd. Voor klanten die regelmatig vertaalwerk sturen, werken we zoveel mogelijk met vaste teams van vertalers die daardoor bekend zijn met hun organisatie, de stijl en de terminologie. Hierdoor en met behulp van ons vertaalgeheugen kunnen we de kwaliteit en consistentie van de door ons geleverde vertalingen garanderen.

Deze werkwijze en doelgerichte aanpak zorgt ervoor dat klanten graag bij ons terugkomen. Klik hier voor een overzicht van onze klanten.

Wat is een vertaalgeheugen?

Een vertaalgeheugen is een soort database waarin de tekst samen met de vertaling daarvan wordt opgeslagen. In het vertaalgeheugen wordt de tekst opgesplitst naar segmenten (woorden, zinsdelen, zinnen). Voordat we beginnen met vertalen, analyseren we aangeleverde teksten eerst om te kijken of er al delen in het geheugen staan.

Voor jou als klant heeft dit meerdere voordelen. We kunnen namelijk vertalingen vaak goedkoper aanbieden omdat we deze herhalingen niet volledig in rekening brengen. En niet geheel onbelangrijk, bij vertalingen met veel matches uit het geheugen wordt de levertermijn ook behoorlijk korter.
Daarnaast zorgt het gebruik van het vertaalgeheugen voor consistentie tussen de vertaalde teksten, omdat terugkerende termen en zinnen bij het vertalen aan de vertaler worden voorgesteld. Voor bedrijven die veel gebruikmaken van (vak)specifieke termen is een vertaalgeheugen daarom onmisbaar.
Iedere klant krijgt bij ons vertaalbureau een eigen uniek vertaalgeheugen.

Waarom bij ons vertalen?

Native speakers

Uw vertaling wordt altijd gemaakt door een native speakers van de doeltaal.

Hoge kwaliteit

Elke vertaling wordt door een
professionele vertaler gemaakt en
door een tweede vertaler nagekeken

Snelle levering

Binnen één werkdag een offerte en snelle levering van uw vertaling.

Benieuwd naar de mogelijkheden?
Offerte aanvragen of Neem contact op